-
1 курым
курым1. век, столетиеКолымшо курым двадцатый век;
мемнан курым наш век;
эртыше курым кыдалне в середине прошлого века;
курым дене, курымла дене, курым годым извечно, вечно;
курым мучко вечно, навечно.
Латкандашымше курымышто тыгак марла рукописный мутер-влакат лектыныт. «Ончыко» В восемнадцатом веке выходили также рукописные марийские словари.
2. век, эпоха; исторический период с характерными явлениями, событиямиКокла курымла средние века;
у курым новый век;
космос курым век космоса.
Мо тудлан, вет тудо (оласе ӱдырамаш) машина курымышто ила. В. Колумб. Что ей, ведь сейчас городская женщина живёт в век машин.
3. жизнь, какие-л. годы, пора жизни (человека)Илыш курымышто в жизни;
курымым илен эртараш прожить жизнь;
курым мучко всю жизнь;
кужу курым долгая жизнь;
рвезе курым молодые годы;
вате курым жизнь взамужестве.
Курымым илаш – пасу гоч эрташ огыл. Калыкмут. Жизнь прожить – не поле перейти.
Вет ӱдыр курым улыжат порсын шовыч йолва гай гына, лыве ӱмыр гай кӱчык. В. Сапаев. Ведь пора девичества как бахрома у шёлкового платка, коротка, как жизнь бабочки.
-
2 колымшо
колымшоГ.: коклышыКолымшо курым двадцатый век;
колымшо сутка двадцатые сутки.
Колымшо ий толын шуын. П. Корнилов. Наступил двадцатый год.
-
3 курым
1. век, столетие. Колымшо курым двадцатый век; мемнан курым наш век; эртыше курым кыдалне в середине прошлого века; курым дене, курымла дене, курым годым извечно, вечно; курым мучко вечно, навечно.□ Латкандашымше курымышто тыгак марла рукописный мутер-влакат лектыныт. «Ончыко». В восемнадцатом веке выходили также рукописные марийские словари.2. век, эпоха; исторический период с характерными явлениями, событиями. Кокла курымла средние века; у курым новый век; космос курым век космоса.□ Мо тудлан, вет тудо (оласе ӱдырамаш) машина курымышто ила. В. Колумб. Что ей, ведь сейчас городская женщина живёт в век машин.3. жизнь, какие-л. годы, пора жизни (человека). Илыш курымышто в жизни; курымым илен эртараш прожить жизнь; курым мучко всю жизнь; кужу курым долгая жизнь; рвезе курым молодые годы; вате курым жизнь в замужестве.□ Курымым илаш – пасу гоч эрташ огыл. Калыкмут. Жизнь прожить – не поле перейти. Вет ӱдыр курым улыжат порсын шовыч йолва гай гына, лыве ӱмыр гай кӱчык. В. Сапаев. Ведь пора девичества как бахрома у шёлкового платка, коротка, как жизнь бабочки. Ср. ӱмыр, илыш. -
4 колымшо
Г. ко́клышы двадцатый. Колымшо курым двадцатый век; колымшо сутка двадцатые сутки.□ Колымшо ий толын шуын. П. Корнилов. Наступил двадцатый год.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колымшо
-
5 ӱпньывоч
ӱпньывочэтн. диал. украшение на косе (обычно лента)Вич оксан ӱпньывоч шуко ий изи тупем кырен кошто. В. Бояринова. Украшение на косе с пятью монетами долгое время колотило мою спину.
Эше колымшо курым тӱҥалтыштат Вӱрзым уездыште ӱпне але ӱпньывоч манмыже вуйоҥго дене иктеш ушалт ышталтын. «Мар. Эл» Ещё в начале XX в. в Уржумском уезде так называемые ӱпне или ӱпньывоч (украшения на косе) соединялись с вуйоҥго (ободком).
Смотри также:
ӱпкандыра -
6 ӱпньывоч
этн. диал. украшение на косе (обычно лента). Вич оксан ӱпньывоч шуко ий изи тупем кырен кошто. В. Бояринова. Украшение на косе с пятью монетами долгое время колотило мою спину. Эше колымшо курым тӱҥалтыштат Вӱрзым уездыште ӱпне але ӱпньывоч манмыже вуйоҥго дене иктеш ушалт ышталтын. «Мар. Эл.». Ещё в начале XX в. в Уржумском уезде так называемые ӱпне или ӱпньывоч (украшения на косе) соединялись с вуйоҥго (ободком). См. ӱпкандыра.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱпньывоч